コミュニケーションブレイクダンサー

posted in 23:25 October 05, 2008 by 

日は、ずっとPCのまえで事務作業パソコン

国際交流基金が発行する隔月刊の雑誌「をちこち(遠近)」に、ブラジル巡回公演の記事掲載が決まり、みや子さんが手書きで書いた文章をコツコツ打ってる。
(みやこさん、PC使えない・・・)

自分以外のひとの言葉を打ってると、その人がわかるな~。
みやこさんって、なんというか、ほんと舞台人。
ここだけの話、ほんっっっっとにわかりづらい!
舞台用語というか、感覚優先な語り口で、普通の人が読んだらなんのこっちゃわからないような書き方にイライラ、イライラ。
字も達筆すぎて読みずらいし、まるで、暗号を解読してるような気分。

あ~、でも私もきっとハタから見りゃ同じなんだろな。
なんか嫌だなこの距離。
越えなくちゃいけないこの垣根。

ふぃ~~ダッシュ


と、そんなことを考えながらの、ながら作業の中。
この曲を聴いてます。



音符コミュニケーションブレイクダンス音符
(SUPER BUTTER DOG)





たまらなく、いいねこの曲。
ずっとリピート。
ノリノリ徹夜。笑

この記事へのコメント

1. Posted by お   October 06, 2008 02:03
ディキダンディドゥワッディ。
2. Posted by Kay   October 06, 2008 02:08
そんなみや子先生の文章を翻訳させられたこともある私。自分をほめてあげたいです。
いやいや、キミをほめてあげたい!!!
3. Posted by monaka   October 06, 2008 02:39
お>「目と目だけで通じあえりゃ~ こんなこたぁないのにぃ~♪」 男ってワガママ!笑
Kay>愚痴ってすんません!深夜になり、弱音が愚痴に変わっちゃった~。眠い!!
4. Posted by fuji   October 07, 2008 01:10
無事翻訳w終了しましたか?
近々飲みでも行きましょwww
{山}
5. Posted by monaka   October 18, 2008 00:24
ふじ君>ども!病み上がりです{落ち込み}
そだね、またみんなで飲もうね♪
烏山、オサレな居酒屋さん増えたね~。

コメントする

名前
 
  絵文字